Updated On: 20 October, 2013 08:18 AM IST | | Kareena N Gianani
Last week, ditions Gallimard, France's largest publishing house, released the French translation of Arun Kolatkar's Kala Ghoda Poems. Its translator, Dr Laetitia Zecchini, research fellow at CNRS, tells KAREENA N GIANANI that the book is her way of introducing her most enduring muse to a country which knows little about modern Indian poetry or of an India beyond the clich ufffd
Over the past two years, most of Dr Laetitia Zecchini’s days and nights have been spent finding the right words to flood the imagination of the French with the patois of Mumbai.
The original lines are poet Arun Kolatkar’s, written over almost two decades, and are filled with tales of the one-eyed ogress, the pi-dog (“the only sign of intelligent life on the planet one morning”) at Kala Ghoda.