Home / News / Opinion / Article / Gained in translation

Gained in translation

A recently translated Gujarati novel, set in 19th-century Bombay, sparks a fresh look at literary transferences to English

Listen to this article :
Woodcut prints by MV Dhurandhar illustrating the Gujarati original

Woodcut prints by MV Dhurandhar illustrating the Gujarati original

Meher MarfatiaWhat happens when a two-word expression you grew up giggling at—hearing family elders describe a morose person—presents itself as the title of a classic? The English edition of the Gujarati novel, Dukhi Dadiba, elicited my curiosity, followed by a wonderful read. 

Seasoned translators, Aban Mukherji and Tulsi Vatsal have remarkably captured the consummate artistry with which the author of Dukhi Dadiba, the prolific Dadi Edulji Taraporewala (1868-1914), etched credible characters and placed them in upper-class Parsi society of late 19th-century Bombay. The narrative involves a mysteriously missing scion, a heroine grappling with the age-old dilemma of marrying for love or money, other women characters unusually spirited for their time and milieu, and exciting courtroom drama for a finale. 

Trending Stories

Latest Photoscta-pos

Latest VideosView All

Latest Web StoriesView All

Mid-Day FastView All

Advertisement