Updated On: 07 February, 2021 09:07 AM IST | Mumbai | Jane Borges
Creative geniuses Aabid Surti and son Aalif discuss what it means to revisit a novel that's too close to home, and which for long, has been denied a good translation

Producer-writer Aalif Surti hopes to translate more of his father Aabid’s books in the near future. His first translation was Sufi: The Invisible Man of the Underworld, which he didn’t take credit for. Pic/Sameer Markande
When do you really become your father’s son? At birth, or when your achievements match his, or the moment when his vision becomes your own? Sitting with veteran writer-painter-environmentalist Aabid Surti and his producer-writer son Aalif at the latter’s airy Andheri West residence, this question comes to mind more than once.
There is something characteristically similar about the two: their self-effacing demeanour, the soft cadence of their voices, how they sit on the couch—mostly cross-legged—and also, the manner in which they sip their tea, very slowly. If it were not for age, it would be difficult to tell them apart, except that 86-year-old Aabid appears more chic in a Marvel T-shirt completed by a blue muffler. The genius behind the Indian superhero Bahadur, says his son, “is a fan”.